⑴ 奶油蛋糕用日语咋说
在日语中,奶油蛋糕的正确写法是“クリームケーキ”,而非平假名形式的“kurimukeki”。这是因为“クリーム”是外来语,源自英语中的“cream”。同时,“ケーキ”也是外来语,源自德语中的“Kuchen”。因此,为了准确传达其含义,这两个词在日语中都使用汉字形式。
另外,对于泡芙,其日语读音是“シュークリーム”,正确的写法同样为汉字形式,即“シュークリーム”。尽管有些人可能会用平假名来表示,但在正式场合和标准书写中,应使用汉字。这同样是因为“シュー”是外来语,源自法语中的“choux”。
对于蛋糕,有两种常见的写法。一种是“カステラ”,另一种是“ケーキ”。前者“カステラ”源自葡萄牙语“castela”,后者“ケーキ”则是外来语,源自德语“Kuchen”。在不同的场合下,“カステラ”和“ケーキ”都可以用来指代蛋糕,具体使用哪种形式取决于个人喜好或特定语境。
值得注意的是,尽管在日语中,许多食品词汇都源自其他语言,但它们在日语中的使用习惯是尽量使用汉字形式,以保持语言的正式性和准确性。这也是日语外来词处理的一般原则。
在实际使用中,正确书写这些词汇不仅有助于准确传达信息,还能体现出使用者的日语水平和对语言细节的尊重。因此,在书写或交流时,应尽量遵循上述规则,避免使用不规范的平假名形式。
⑵ 奶油鸡蛋糕用日语怎么说
奶油 クリーム kuri-mu
鸡蛋 たまご tamago
蛋糕 ケーキ ke-ki
⑶ 日语 淡奶油怎么说 是做蛋糕的淡奶油 如下图 如下图
日语 淡奶油
(食用の)クリーム
⑷ 奶油蛋糕用日语咋说
クリームケーキ(cream cake) 外来语
⑸ “泡芙”、“奶油蛋糕”、“蛋糕”日语怎么说要有写法、平假名、和读音哦。不要用翻译器啊拜托。
泡芙: シュークリームxiu ku li yi mu
奶油蛋糕: クリームケーキ ku li yi mukei ki
蛋糕: ケーキkei ki
⑹ 淡奶油日语怎么说
薄いクリーム
补充:
日语“浅い”一般是深浅的浅的意思。
奶油,不能从中文的奶+油去翻译,日语的奶油直接来自于英语cream,就是“クリーム”。参考。
勉强になりました。ライトクリーム。
ありがとう、みんな!
LZ:黄油尽管属于牛乳制品,但它是从一般概念的奶油处理加工后得到的。所以您说的淡奶油,还是叫【ライトクリーム】为好。